Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Zouden [dan] niet al dezelve van hem een spreekwoord opnemen, en een uitlegging der raadselen van hem? En men zal zeggen: Wee dien, die vermeerdert hetgeen het zijne niet is (hoe lange!), en dien, die op zich laadt dik slijk. |
WLC | הֲלֹוא־אֵ֣לֶּה כֻלָּ֗ם עָלָיו֙ מָשָׁ֣ל יִשָּׂ֔אוּ וּמְלִיצָ֖ה חִידֹ֣ות לֹ֑ו וְיֹאמַ֗ר הֹ֚וי הַמַּרְבֶּ֣ה לֹּא־לֹ֔ו עַד־מָתַ֕י וּמַכְבִּ֥יד עָלָ֖יו עַבְטִֽיט׃
|
Trans. | hălwō’-’ēlleh ḵullām ‘ālāyw māšāl yiśśā’û ûməlîṣâ ḥîḏwōṯ lwō wəyō’mar hwōy hammarəbeh llō’-lwō ‘aḏ-māṯay ûmaḵəbîḏ ‘ālāyw ‘aḇəṭîṭ: |
Algemeen
Zie ook: Modder, slijk, Raadsels, Spreekwoord
Aantekeningen
Zouden [dan] niet al dezelve van hem een spreekwoord opnemen, en een uitlegging der raadselen van hem? En men zal zeggen: Wee dien, die vermeerdert hetgeen het zijne niet is (hoe lange!), en dien, die op zich laadt dik slijk.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
van hem? En men zal zeggen
|
Zouden [dan] niet al dezelve van hem een spreekwoord opnemen, en een uitlegging der raadselen van hem? En men zal zeggen: Wee dien, die vermeerdert hetgeen het zijne niet is (hoe lange!), en dien, die op zich laadt dik slijk.
- Het vraagpartikel in combinatie met de negatie הֲלֹוא is altijd een bevestiging (cf. J.P. Lettinga, §61.b, d).
- De woorden מָשָׁל H4912 "spreuk", מְלִיצָה H4426 "uitlegging" en חִידָה H2420 "raadsel" kan men als een soort synoniemen opvatten.
- עַד־מָתַ֕י H5704 H4970 "hoe lang"; Komt vreemd over midden in de zin. 1) Sommigen plaatsen het tussen haakjes (SV, HSV, NETBible), om retorisch de pijn en wanhoop uit te drukken die de slachtoffers van de Babyloniërs voelden. 2) Anderen willen het bij het volgende gedeelte van de zin betrekken (NBV, NBV21).
- עַבְטִיט H5671 hapax "(onder)pand", afgeleid van עָבַט H5670;
____
- הֲלֹוא MT 1QpHab;
- אֵ֣לֶּה MT MurXII; omissie 1QpHab;
- כֻלָּ֗ם MT MurXII; כולםx1QpHab;
- עָלָיו֙ מָשָׁ֣ל MT (MurXII); משל עליוx1QpHab;
- עָלָיו֙ MT 1QpHab MurXII;
- יִשָּׂ֔אוּ MT 1QpHab;
- וּמְלִיצָ֖ה MT; ומליציx1QpHab;
- חִידֹ֣ות לֹ֑ו MT 1QpHab;
- וְיֹאמַ֗ר MT; ויאמרוx1QpHab;
- הֹ֚וי הַמַּרְבֶּ֣ה MT 1QpHab;
- לֹּא MT; ולואx1QpHab;
- לֹ֔ו MT 1QpHab;
- עַד MT 1QpHab MurXII;
- מָתַ֕י MT 1QpHab (MurXII);
- וּמַכְבִּ֥יד MT; וכבידx1QpHab;
- עָלָ֖יו MT; עלוx1QpHab;
- עַבְטִֽיט MT MurXII Bomberg1525 Buxtorf1620 MTGinsberg MM MAM עבטטx1QpHab; τὸν κλοιὸν αὐτοῦ στιβαρῶς LXX ABP; ΠΑΧΟΣΠΗΛΟΥ (παχος πηλού) 8HevXIIgr densum lutum Vg עב טיט Kennicott1 30 128 158 159 180 225 226 228 245;
- Voorkomend in Mur88=MurXII (erg fragmentarisch, volgt MT); 8Hev1=8HevXIIgr (letterlijke vertaling van MT); 1QpHab (meestal volgend MT)
____
- De hapax עַבְטִֽיט in de MT wordt door zowel de 8HevXIIgr (DJD VIII, p. 52-53, 132) als Vulgaat en diverse Masoretische manuscripten als twee woorden bezien עב טיט H5743 H2916 en dan "dikke modder" of "een hoop modder" betekent. Het is niet geheel duidelijk hoe de Staten Vertaling tot de keuze van "dik slijk" is gekomen, mogelijk via de Vulgaat.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!